|
Mexico, informatie over reizen en vakantie, reisverhaal, reisverslag, info, foto's, Midden Amerika
MEXICO - zuid
Mexico reisverhaal: verslag van een reis door Zuid-Mexico
met veel informatie en foto's
(Tekst en foto's: Bert Taken - 1991)
deel 2/3
VERACRUZ
Aan de zócalo staat het prachtige Grand Cafe de la
Parroquia. Het heeft weliswaar geen hoog gedecoreerd plafond
zoals zoveel Europese Grand Cafe's maar de sfeer is ontzettend
leuk. Het is altijd druk en het kost enige moeite om een leeg
tafeltje te vinden. Ongeveer tien obers in witte jasjes rennen
zich de benen uit het lijf. Ik bestel een cafe con leche en
krijg even later een glas voor gezet die voor een kwart met
koffie is gevuld. Er lopen twee obers rond met een grote ketel
warme melk. Het is gebruikelijk om met het lepeltje tegen
de rand van het glas te tikken om de aandacht van hen te trekken.
Omdat er zoveel gasten is het een kakofonie van getik in het
restaurant. Het gerinkel van de glazen klinkt als een ongeorganiseerd
marimba-orkest dat de echte orkestjes buiten vrijwel overstemt.
Het is een ideaal cafe om mensen te observeren: opgedofte
oude dames die er een taartje komen eten, schoenpoetsers die
de schoenen poetsen terwijl de gasten eten of koffie drinken,
gitaristen en zangers die in de deuropening komen spelen,
de verbaasde ogen van de argeloze toerist die voor het eerst
dit cafe binnen loopt. De obers zijn zeer bedreven: met grote
souplesse gieten de obers in één vloeiende beweging
het glas vol melk en de andere obers zigzaggen met vijf borden
tegelijk langs de tafels.
 |
|
's Avonds is er een dansfeest op de zócalo. "Banda
de musica del H.Ayuntamiento y bailadoras del danzon".
De muziek is oorspronkelijk afkomstig uit het koloniale Cuba.
Koper vol weemoed en referenties aan de "roaring twenties"
vullen het plein. Er dansen veel oude paartjes. De mannen
en vrouwen zien er uiterst gesoigneerd uit: de mannen mooi
in het pak, bloemetje op de revers, een klein bijgeknipt snorretje
en een mooie witte hoed. De ledematen zijn een beetje stram
geworden maar de trotse stijl, passie en klasse zijn nog steeds
aanwezig. De dans duurt steeds ongeveer 40 seconden, waarna
iedereen op de dansvloer 20 seconden stil staat. Gedurende
die pauze wapperen de dames heftig met hun waaiers.
Ik bestel een margarita op het terras van Hotel Imperial.
Over een afstand van honderd meter proberen drie marimaba-bandjes
en mariachi-orkesten elkaar te overstemmen. De terrasje worden
veelvuldig bezocht door verkopers van sigaretten, lucifers,
kauwgum, speelgoed, ballonnen, hoeden, hangmatten, houtsnijwerk,
pistachenoten, lootjes, etc. Hotel Imperial blijkt ook kamers
per half uur te verhuren. Op het terras zijn enkele flink
opgemaakte hoeren zijn luidkeels te vermaken. Er zijn veel
negroïde mensen en de sfeer is zeer Caribisch. Dat is
misschien ook wel logisch voor een havenstad aan de Golf van
Mexico. Zelfs op een doordeweekse avond bruist het plein van
het leven.
In de buurt van de haven is een nevenvestiging van Grand
Cafe de la Parroquia (vanwege de grote populariteit?). Rondom
het cafe hangen diverse jochies rond die afwisselend lijm
snuiven uit een plastic zak en in het sterk vervuilde water
van de haven duiken. Aan de straatkant houden jongens grote
plastic zakken vol garnalen omhoog.
De twee trompettisten van het mariachi-orkest worden steeds
naar de achtergrond verwezen, vanwege het hoge geluidsniveau
dat ze produceren. De tegenzin waarmee ze deze tweederangs
plek innemen wordt zichtbaar door de banale grappen die ze
op de achtergrond maken. De trompetten hoeven alleen maar
de refreinen te versterken en het einde van een zanglijn te
versieren. Tussen door zitten ze zich een beetje te vervelen.
De kostuums lijken gemaakt te zijn in een tijd dat hun figuur
nog beter was. Nu zitten de broeken en glimmende korte jasjes
akelig strak om hun uitdijende lijven.
De straatzijde van de zócalo is het domein van de
schoenenpoetsers. Onder de palmbomen staat een tiental kapsalon-achtige
stoelen met verchroomde buizen en rood skai bekleding op regelmatige
afstand van elkaar.De poetsers, met blauwe petten, leveren
geen half werk af: het inwrijven, uitsmeren, borstelen en
poetsen neemt zeker tien minuten in beslag.
| Aan het eind van de avond raken de gemoederen
wat verhit onder invloed van de Corona, Superior en Dos
Equis. Diverse tafels huren een mariachi-orkestje om meeslepende
en geestdriftige nummers ten gehore te brengen. Iedereen
zingt mee of timmert mee op de tafel ter verhoging van
de sfeer. Het is nog steeds zwoelheet wanneer we 's nachts
ons hotel opzoeken. Op elke hoek van de zocalo staat nog
steeds een man met een reuzentros glimmende ballonen en
plastic opblaaspoppen te wachten op een eventuele klant. |
|
OAXACA
De ADO-bus dendert over de smalle tweebaansweg dor de Sierra
Madre van Veracruz naar Oaxaca. Het zeer onregelmatige landschap
lijkt af en toe op de Pyreneeën, de Rift Valley (Kenia)
en de Arizona desert. Soms rijden we over lange stukken goed
geasfalteerde weg en daarna weer een poos over een deel vol
kuilen, waar de bus slechts "stapvoets" en zigzaggende
kan rijden. We rijden regelmatig door grote cactusvelden,
soms zijn gehele bergwanden gevuld met cactussen.
 |
|
Op een beter stuk wegdek naderen we met een flinke snelheid
een eenzame indiaan op een fiets. In de verte duikt een vrachtwagen
op. De fietser kijkt om en ziet in dat de beide grote voertuigen
elkaar ongeveer op zijn hoogte zullen passeren. Er is ternauwernood
ruimte voor twee auto's, dus zeker niet voor twee voertuigen
en een fiets. Even twijfelt de indiaan tussen versnellen of
vertragen maar uiteindelijk stuurt hij zijn fiets de berm
in en hobbelt zonder enige controle door de struiken en cactussen
langs de weg. De bus en de vrachtwagen denderen door zonder
hun snelheid ook mar een fractie aan te passen: zij zijn de
ware "king-of the-roads", de macho-rijders die zich
nergens door laten hinderen.Vlak voor Oaxaca rijden we grote
maguey-velden, de blauwgroene agave waarvan de mezcal wordt
geproduceerd.
In Oaxaca is Casa Arnel een oase van rust na tien uur draaien
en hobbelen in de bus. Rondom een kleine, dichtgegroeide,
exotische plantentuin is een tiental kamers beschikbaar. Een
stuk of zes papagaaien krijsen dwars door de klassieke muziek
heen die zachtjes in de tuin klinkt. Er hangt een kaartje
op de deur: "Broken English spoken perfectly". Een
groot indiaans gezin verricht alle werkzaamheden. In de keuken
kan ik mijn eigen eten samenstellen (er is geen menukaart).
Ik bestel tortillas met papas fritas en carne (een dun varkenslapje)
en een bier. De vochtige groene tuin is helaas ook een broeinest
van muggen. Ik trek een shirt met lange mouwen aan omdat 's
avonds ook tamelijk fris is in Oaxaca (wat een verademing
na de broeierige hitte van Veracruz). In vrijwel elk van de
kleurrijke straten is steeds een mezcal drankenwinkel gevestigd
(Oro de Oaxaca, El Cortijo).
 |
|
De zaterdagmarkt in de Central de Abastos is de grootste
markt in de wiijde omgeving: ongeveer de halve stad is hier
aanwezig. De markt is verdeeld in een aantal grote gebieden.
Er is bijvoorbeeld een gebied waar alleen maar aardewerk wordt
verkocht: grote groene kruiken, vijzels, stenen tafels met
stenen deegrollers voor het pletten van de maïs. In een
ander gebied wordt alleen groente en fruit verkocht: grote
zakken verse en gedroogde pepers, trossen lente-uien, stapels
papaya's en mango's, grote trossen bananen. In weer een ander
gebied worden alleen geweven kleden verkocht. De markt is
voornamelijk het territorium van de indiaanse vrouwen. Het
lange zwarte haar is steevast is één of twee
zwarte vlechten verzameld. Veelal omgeven door een aantal
kinderen zitten ze geduldig achter hun koopwaar.
Ik stap de kathedraal aan de zocalo binnen. Vooraan in de
kerk is een nis gewijd aan "Christo, Jesu del Reyo".
Gelovige vrouwen knielen, bidden en steken kaarsen op. Het
grote kruisbeeld is bedolven onder geurige bloemen. De deuren
zijn volgeplakt met brieven en kaarten waarin mensen hun dank
uitspreken voor wonderbaarlijke genezingen, loterijwinsten,
geboorten en ander fortuin. Het plein vóór de
kathedraal is gevuld met ballonnenverkopers. Ze sjokken rond
met honderden glimmende, veelkleurige ballonnen en plastic
speelgoedbeestjes, vastgebonden aan een paar stokken.
 |
|
Het is een feestweek: Sexta Muestre del Valle Oaxacueño.
Knallende donderslagen kondigen de feestelijke optocht aan
het begin van de avond aan. Voorafgegaan door een fanfare-orkest
trekt een bonte stoet mensen uit de wijde omgeving door de
stad. Veel indianengroepen in prachtige klederdrachten dragen
de vruchten van de aarde (ananas, uien, wortels) met zich
mee. Een groep Mixteken speelt een meeslepende versie van
"El Cancion Mixteca". Voorop lopen mannen in metershoge
poppen, die representatief zijn voor alle menselijke rassen.
Daarna volgen vertegenwoordigers van de zeven districten van
Oaxaca: Mixteca, Cañada, Sierra, Papaloapan, Istmo,
Costa en Los Valles Centrales. Mooi opgemaakte meisjes met
kleurige banden in het haar, geborduurde blouses en bonte,
wijde jurken dansen op straat.
De stoet eindigt op het plein voor de kathedraal. het fanfare-orkest
speelt nog een poos en daarna wordt el torrito (de kleine
stier) losgelaten. Op een stok is een gestileerde stier van
bordkarton vastgemaakt, waaraan ronddraaiende wielen met vuurwerk
is bevestigd. Beurtelings rennen jonge mannen rond met de
stok, waarbij vuurwerk op onvoorspelbare momenten wordt afgestoken
door een voortdurend brandende lont. De wielen draaien dan
snel rond en verspreiden een grote vonkenregen op het plein.
Voetzoekers schieten op onverwachte momenten op het publiek
af en iedereen wijkt gillend en lachend opzij. Ondertussen
poseren de meisjes uitdagend nu ze er opperbest uitzien. Er
wordt gedanst, gezongen, gegeten en gedronken.
Tientallen stalletjes met brood, tortillas
en maiskolven staan over het plein verspreid. Ik koop
een grote, knapperige pannenkoek, die wordt bestreken
met een zoetzure saus en opgediend in een kom van aardewerk.
Er staan honderden kommen uitgestald, want het is gebruikelijk
om na afloop de kom op het plein stuk te gooien. Ik
kijk een poosje hoe een indiaanse vrouw empanadas maakt.
Ze pakt een handjevol deeg en legt dit tussen twee ronde
plastic velletjes. Met een eenvoudige handpers wordt
het deegbolletjes platgeperst tot een flinterdunne pannenkoek
met een diameter van ongeveer 20 cm. De pannenkoek wordt
losgepeuterd en op een comale (een soort wok) op een
houtskoolvuur gelegd. Even later wordt de pannenkoek
gekeerd en bestreken met een pittige tomatensaus. De
vrouw plukt wat stukjes vlees van een gebraden kip en
ligt dit, samen met wat groente, op de pannenkoek. Deze
wordt dubbelgevouwen, aan de randen dicht gestreken,
in een papiertje verpakt en verkocht. |
|
Op de laatste twee maandagen van juli viert de hele bevolking
van de staat de Guelaguetza. In dit oude, traditionele festival
tonen alle indianen uit de wijde omgeving hun dansen, kleding,
landbouwproducten en handgemaakte materialen. Reeds in de
ochtendschemer trekken de eerste groepen naar het amphitheater
op een heuvel net buiten de stad. Het theater kent drie categorieën
plaatsen.
De binnenste ring (en ook de duurste) wordt bezet door welgestelde
Mexicanen en kapitaalkrachtige toeristen. De tweede ring wordt
bezet door zuinige toeristen en Mexicanen die niet genoeg
gespaard hebben. De buitenste ring is gratis en al vroeg wordt
deze plak ingenomen door het armere deel van de bevolking.
De weg bergop staat vol met kraampjes en tentjes. Iedereen
verkoopt drank, empanadas, hoeden, etc. Op het podium voert
elke groepering een dans van 10 à 15 minuten uit, tonen
hun meegebrachte waren en gooien deze daarna het publiek in:
zakjes kruiden, uien, tortillas, papaya's, aardewerk, hoeden,
etc. Het meeste beland uiteraard in de ring met welgestelde
mensen die ook waar voor hun geld krijgen. Het is alleen oppassen
als de ananassen het publiek worden ingegooid. Het festival
wordt afgesloten met de Zapoteekse verendans. Na afloop poseren
alle deelnemers voor de aanwezige toeschouwers die niet aarzelen
om vele fotorolletjes vol te schieten.
 |
|
Niet alleen op de ringen van het amphitheater maar ook elders
in de maatschappij komt het verschil in sociale status vaak
pijnlijk tevoorschijn. De rangorde luidt (met afnemende sociale
status):
1 Espanol: geboren Spanjaarden
2 Criollos: blank, maar geboren in Mexico
3 Mestizos: blank/indiaans
4 Mulatos: blank/neger
5 Pardos: neger/indiaans
6 Indigenas: indiaans
Halverwege de middag duik ik één van de goedkope
comedor (restaurantjes) in. De comida corrida is de hoofdmaaltijd
van de dag en besaat meestal uit drie gangen (soep, hoofdgerecht,
toetje en vaak ook nog een frisdrank erbij) voor een belachelijk
lage prijs. (f 3,-). De tortillas worden opgediend in een
rieten mandje, gewikkeld in een doek en zijn gloeiend heet.
MONTE ALBAN
Met de bus rijden we zo'n tien kilometer westelijker
naar Monte Alban. Na een hachelijke rit over smalle
weggetjes bereiken we uiteindelijk de top van de 400
m hoge, afgeplatte heuvel. Boven op de heuvel staan
de overblijfselen van de Zapoteken die ongeveer 1500
jaar geleden hier woonden. Monte Alban was het centrum
van een goed georganiseerde, hoogstaande religieuze
samenleving. Vanaf de heuvel is er een prachtig uitzicht
over een soort maanlandschap. |
|
verder
naar "Mexico-zuid" deel 3 |